Hulpmiddelen voor het Grieks
Om de Griekse tekst van het Nieuwe Testament te bestuderen
Om Griekse woorden gerelateerd aan specifieke Bijbelteksten op te zoeken:
Je kunt gratis software downloaden van E-sword (als je Windows gebruikt):
http://www.e-sword.net/downloads.html
E-sword is ook beschikbaar voor iPhone en iPad op:
http://www.e-sword.net/links.html
Voor een Nederlandse versie van e-Sword zie:
http://e-sword.nl.malavida.com/d8975-gratis-downloaden-windows
of:
http://www.softpicks.com.nl/software/Desktop/Religie/e-Sword_nl-346706.htm
VOORDELEN
NADELEN
- Deze software geeft je een aantal betekenissen van een bepaald woord,
- en (door rechts op het woord te klikken) laat het je zien waar dit woord nog meer gebruikt wordt, - in dat bepaalde ‘boek’, of in het hele Nieuwe Testament.
- Deze software geeft je alleen de Griekse woorden gerelateerd aan de tekst van de King James Version (KJV). Dus is het niet altijd in overeenstemming met de woorden die nu de voorkeur hebben in de meest recente versies van het Griekse Nieuwe Testament.
- Ze geeft alleen de betekenis van de belangrijkste woorden in een bepaald vers.
- Omdat alleen hele werkwoorden weergegeven worden, krijg je geen inzicht in de ‘tijd’ van het werkwoord; ook kun je er niet aan aflezen of er sprake is van tweede persoon meervoud of enkelvoud (als het voornaamwoord ontbreekt). Dit is vooral nadelig als jouw vertaling geen onderscheid maakt tussen de tweede persoon meervoud of enkelvoud.
Voor een meer gedetailleerde beschrijving van ieder Grieks woord (in zijn diverse vormen), zoals gebruikt in het Nieuwe Testament, kun je via de bovenstaande link een gratis pdf versie van dit klassieke boek openen. Het is een groot bestand en het downloaden ervan kan enige minuten duren.
Om te zien hoe woorden passen binnen de hele zinsstructuur in het Grieks:
- Kun je voor het Nederlands kijken op:
http://www.scripture4all.org/pdf_interlinear/
of voor het Engels op:
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
Je kunt ook gratis software downloaden (in het Engels) op:
VOORDEEL
NADEEL
- Er zijn grammaticale hulpmiddelen beschikbaar voor ieder woord. Je kunt bv. zien wat de tijd van een werkwoord is, en of het tweede persoon meervoud of enkelvoud is. Dat is vooral belangrijk als jouw vertaling geen onderscheid maakt tussen de tweede persoon meervoud of enkelvoud in het werkwoord of het voornaamwoord.
- Omdat deze site ook de King James Version gebruikt, is het niet altijd in overeenstemming met de woorden en zinsvolgorde van een modern Grieks Nieuwe Testament.
OF......
- Om woorden op te zoeken in hun zinsstructuur in een Grieks-Engelse lexicon die gebruik maakt van een recentere Griekse tekst, zie de volgende link. Als je hierop klikt dan kan je bijvoorbeeld Efeziërs 3:9 bekijken (gerelateerd aan Med.#6) en dan zie je dat de NASB (New American Standard Bible) de moderne Griekse tekst volgt die het het woord oikonomia (‘beheer’ van het mysterie) gebruikt in plaats van het woord koinonia (‘gemeenschap’ van het mysterie) dat gerelateerd is aan de oudere King James Vertaling (KJV).
http://www.biblestudytools.com/interlinear-bible/passage/?q=ephesians+3:9&t=nas#
Om een ander vers, of een tekstgedeelte, te bestuderen, gebruik je het zoekvenster bovenaan de pagina.
VOORDEEL
NADELEN
- Hetzelfde als hierboven genoemd.
- Je krijgt alleen de betekenissen van de belangrijkste woorden in elk vers.
- Zoals met elk van deze hulpmiddelen, krijg je niet de hulp die een compleet Grieks Nieuwe Testament je biedt, waarin je ook informatie vindt over de manuscripten en de relatieve kracht van een woord of uitdrukking waaraan de voorkeur gegeven wordt in het geval waar manuscripten van elkaar afwijken (Voor het Griekse Nieuwe Testament dat ik gebruikt heb voor mijn vertalingen, zie Gebruikte Bijbelvertalingen, voetnoot #ii).
Een Grieks-Engelse lexicon van de Septuagintvertaling van de Tenach (het Oude Testament)
Deze kun je vinden op:
http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/default.asp
N.B. Een lexicon van de Hebreeuwse tekst is te vinden op:
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm