Descubriendo Cultura: ¿Cómo y dónde?

por Gailyn Van Rheenen (1984?)

Un misionero puede estar viviendo en una cultura animista sin conocer que está es animista. Ideas pueden ser concevidas a través de nuestro propio transfondo y experiencia. Usando el lenguaje occidental y nuestro cuadro cultural podemos filtrar ideas culturales nativas. Por ejemplo, casi todo aprendíz de África del Este expresa el sentimiento de “que las personas de todo el mundo son básicamente similares.” Un misionero que estuvo en África por dos años escribió: “Personas son personas en todo el mundo. No sólo son personas en semejanza sino también en necesidades idénticas. Todas necesitan el evangelio y todas pueden ser contactadas principalmente de la misma manera.” Nada puede ser más lejos de la verdad! En este caso los nacionales estuvieron hablando en maneras que el misionero pudiera entender. Toda la comunicación fue occidentalizada en la transmisión. Nacionales estuvieron identificándose con el misionero hablando su lenguaje en su cuadro cultural. El misionero no ha aprendido a identificarse con los nacionales aprendiendo su lenguaje y comunicándose en términos de su cuadro cultural.

Sólo cuando el nuevo evangelista transcultural realiza la diversidad de cultura y como aprender de esta diversidad es cuando el puede ser efectivo. Debe aprender a ver atraves de las similaridades superficiales para aprender como las personas piensan. Sólo con este entendimiento el misionero nuevo puede aprender a comunicarse coherentemente el eterno mensaje de Dios. Entonces ¿cómo es aprendida la cultura? ¿Cómo puede un misionero nuevo entender las nuevas ídeas culturales? Antes de considerar estás preguntas hay dos cosas importantes a consideración. Primero, el aprendiz debe realizar que las cosmovisiones culturales pueden ser percibidas por los de afuera en algunos tiempos más que en otros tiempos. Este artículo describe estos tiempos cuando las cosmovisiones culturales están abiertas para agarrar el conocimiento. En estos tiempos las visiones culturales son más explícitas que en otros tiempos. Segundo, cultura es tan natural para los internos que ellos sienten que todos los otros perciben la realidad de su manera. Las culturas son como el aire que respiramos - bien importantes pero tomadas por desapercibidas. Las culturas son como lentes. Unos no hacen consideración de su importancia hasta que las pierden. Desde que mucha de la cultura es implícita hacia los participantes indígenas el misionero debe buscar por maneras de hacer valores explícitos para que pueda entender a ellos.

Las Culturas pueden ser efectivamente aprendidas durante tiempos de crisis, durante ritos de transición, atraves de proverbios, por contraste y por análisis de como las palabras y sonidos son organizados y clasificados.

Aprendiendo cultura en tiempos de crisis

Diferencias culturales se vuelven más aparente cuando el misionero nuevo observa los nacionales durante los tiempos de crisis. Estas crisis especialmente ocurren en tiempos de enfermedad y muerte. Cada sociedad tiene sus distintas formas de lidiar con ellas. En África las maneras de conceptualizar la enfermedad y la muerta es de cambio rápido. En algunos lugares de allá hay diferentes alternativas de lidiar con una crisis. Entre los Kipsigis de Kenia algunos ritos son cristianos distintivos y otros son extensamente tradicional. Estos ritos son practicados por personas que viven lado a lado.

Los Kipsigis creen tradicionalmente que los espíritus de aquellos que han muerto eventualmente podrán ser llamados a vivir en los cuerpos de otra generación. Esto no es obvio a menos que el misionero vea y escuche lo que es hecho en las tradicionales ceremonias de entierro. Por ejemplo el hijo mayor de la familia se para delante de la tumba de su padre. El lanza yerba en la tumba como parte de bendición y pronuncia bendición verbal para el bienestar de su padre. El dice “Ve seguro. Nosotros te llamaremos pronto para que vuelvas con nosotros nuevamente.” Este pronunciado explícito de la cosmovisión cíclica es no escuchado de manera frecuente excepto en tiempos de muerte y nacimiento.

La esperanza es el enfoque de un funeral cristiano. Esperanza no será más una vida reencarnada en cuerpos físicos de la tierra pero una nueva vida en cuerpos espirituales con Dios (1 Cor. 15:35-50). Un cristiano evangelista se pone de pie delante de la tumba de un creyente y proclama “Nuestra esperanza es más allá de este mundo. El espíritu del hombre es de Dios. Deja que regrese a El.” Hemos leído como Dios ve la vida y la muerte desde Eclesiastés 12:7. La perspectiva cultural de la muerte y la vida la vemos mejor cuando pasa con la muerte de alguien.

La cultura puede ser entendida trabajando pacientemente con aquellos enfermos. Muchos Africanos incluyendo cristianos y no cristianos interpretan la enfermedad ser raíz del pecado. De hecho cuando yo estuve enfermo con hepatitis en 1969 cristianos oraron para que Dios perdonará mis pecados para que yo pudiera ser sanado. Les conteste que no tenía conocimiento de ningún pecado. Satanás estaba tentándome como Job fue tentado en el viejo testamento. Necesitaba oración para sobrepasar a Satanás.

Los tradicionalistas de los Kipsigis buscan apacentar sus ancestros. Ellos van a un adivinador para saber que problema es la causa de la enfermedad. El adivinador busca para determinar la causa de la enfermedad. El puede escuchar a los ancestros por mensajes directos a través de visiones o analizando las entrañas de un sacrificio de oveja o cabra y hechando suertes. Entonces el le dice a la familia de la persona enferma que ancestro o espíritu causo la enfermedad, porque el ancestro estuvo enojado y que el viviente puede hacer para apaciguar la muerte.

El Africano cristiano mientras continua creyendo que la muerte tiene poder sobre la vida concibe que el poder de Dios a través de Jesucristo es mayor que el poder de la muerte. Cristianos en África no diferencian entre la salud física y la espiritual. Típicamente ellos oran por perdón para que los elementos físicos puedan ser sanados, una enseñanza que ellos dan una base bíblica (Sgto. 5:15-16, Juan 5:1-14 especialmente el 14).

Los Africanos son intensamente prácticos. Si la medicina occidental y la oración no producen la sanidad, los cristianos débiles son tentados a tratar el rito tradicional de apaciguar para la sanidad de la enfermedad. En una sociedad cristianizada nueva el nuevo cristiano cree en el poder de Dios pero se siente empujado a las creencias tradicionales. Como los cristianos y los no cristianos conceptualizan está clase de problemas significantes como la muerte y la enfermedad, esto dice al evangelista nuevo transcultural más sobre su pueblo adoptado.

Aprendiendo cultura a través de la transición de ritos

Toda cultura tiene transición de ritos de un status de vida al otro. Ceremonias de matrimonio son casi una transición universal de rito de soltero a vida de casado. El bautismo es una transición de rito dentro del cuerpo de Cristo. Muchas sociedades del tercer mundo tienen transición de ritos desde la niñez hacia la adultez. Algunas tienen ritos de clase de guerreros a clase de ancianos, y de clase de ancianos a la otra. Usualmente estas transiciones de ritos son tiempos de adoctrinamiento cultural cuando los valores culturales y la cosmovisión son específicamente explícita. Tal como las tribus de indios americanos como los Corn, Comanche y los Shoshoni un hombre joven pasa a adulto cuando el recibe una visión especial. Cuando un niño está alrededor de los catorce años el hace un viaje a un lugar especial en busca de la visión. No puede comer, beber ni dormir hasta que reciba la visión. El hijo de los Sacajaweas dice cuando se encuentra con sus padres luego de retornar de su viaje de busca de la visión, “Tengo la visión, soy un hombre”. Nadie podrá entender estas tribus sin tener el entendimiento del rol de las visiones como en la ceremonia de edad.

Entre los Kipsigis de Kenia la circuncisión es una transición de rito hacia la adultez. Durante este rito largo cada diciembre los jóvenes Kipsigis son circuncidados y enseñados sobre el significado de ser un Kipsigis. Desde ese momento se espera que sean como adultos. En un tiempo corto los jóvenes Kipsigis van a través de un cambio de identidad que la gente joven americana no puede realizar con mayor dolor por un largo período de tiempo. Estos ritos son extremamente valiosos para la identidad social y cultural.

Los cristianos no pueden participar en los ritos tradicionales y permanecer cristianos. Todos, aún los no cristianos saben ello. La promiscuidad sexual es esperada. Bendiciones ancestrales son usada frecuentemente y como maldecir aquellos quienes los tratan mal. La circuncisión es el tiempo cuando los jóvenes son indoctrinados en la manera de vida tradicional animista. Si alguien de afuera puede estudiar que ha sido enseñado en la circuncisión tradicional, el explícitamente podrá ver mucho la cultura tradicional de los Kipsigis. Iglesias locales fuertes en los Kipsigis han creado de manera fácil alternativas cristianas para los ritos tradicionales. Bendiciones cristianas son usadas. Se describe la santidad de la adultez cristiana y como un cristiano Kipsigis funciona es extensamente enseñado. Donde las iglesias locales no han divisado creativamente un substituto cultural han regresado al paganismo pagando un precio muy alto. Donde la iglesia es fuerte el rito cristiano es aceptado por los comunidades y la manera tradicional pasa a la extinción.

El misionero nuevo no puede entender los Kipsigis sin ver el cambio cultural trabajando en ambos ritos de circuncisión, el tradicional y el cristiano.

Aprendiendo cultura a través de proverbios

Las culturas orales que prevalecen en las sociedades del tercer-mundo son orientadas a los proverbios. Algunos de estos proverbios son adivinanzas quienes ocultan un significado para los de afuera pero son un cuadro vivo para los de adentro (internos). Otros proverbios son concisos, simplemente descripciones sobre las visiones culturales.

Aprendiendo estos proverbios es un instrumento efectivo en el aprendizaje de la cultura. Pero el misionero nuevo debe desarrollar la fluencia lingüística para agarrar la realidad de los segmentos culturales o sólo pasaran como unos segmentos simplemente sin sentido. Los Kipsigis dicen “Manamegel olkyuk ak cheguk”, literalmente significa “ Mis espíritus ancestrales no están ligados con los tuyos”. Estos dichos significan que mis espíritus ancestrales no pueden hacerte daño ni los tuyos a mi. Cada persona esta bajo el control de sus propios espíritus ancestrales. Este segmento es usado cuando un ser hace temer los espíritus ancestrales de otros. Este proverbio expresa una percepción cultural distinta.

Otro proverbio Kipsigis dice “Mautlen moset Katwalet”, significa “Un mono no olvida como saltar”. Religiosos tradicionales prácticos usan este proverbio para explicar que un Kipsigis no puede olvidar en hacer cosas que son naturales para los Kipsigis, la práctica de los ritos tradicionales. Los cristianos utilizan este proverbio para explicar que los cristianos no olvidan en hacer las cosas que son naturales para los cristianos.

Como esta clase de cultura es oral un trabajador nuevo transcultural debe aprender formas orales de su pueblo adoptado. El aprende más de la cultura por la percepción de los proverbios de la cultura

Aprendiendo cultura mediante contraste.

A medida que el misionero nuevo comienza en aprender los lenguajes y las culturas, como ellos escuchan y ven las cosas que no hacen sentido con sus ideas de la realidad. Cuando hay esa clase de confusión es cuando es tiempo para el misionero nuevo de hacer preguntas y buscar respuestas en maneras apropiadas culturalmente. El podrá hacer preguntas a su amigo nuevo de forma privada. Como por ejemplo “En américa cuando vemos dos hombres agarrados de las manos pensamos que son homosexuales. Tiene esto el mismo significado en África?”. Un Africano oriental responderá riéndose “No, para nosotros significa amistad con personas muy cercanos. Sólo tenemos unos pocos homosexuales aquí. “Esta clase de reciprocidad abre numerosas puertas de entendimiento. Cuando un misionero explica el significado de las acciones culturales para el, típicamente el nacional responderá de manera recíproca explicando el significado de las acciones para el.

Cuando por primera vez estaba aprendiendo el idioma de los Kipsigis escuche a una anciana decir a un niño “Abuelo.” Le pregunte al cristiano que estaba evangelizando conmigo “¿He escuchado de manera correcta? ¿ La anciana llamo al niño abuelo?”. “Si” respondió el. “Pero ella no entiende.” Estuve sorprendido no sólo por el saludo de la anciana sino también por la respuesta del cristiano.

Al siguiente día estuve visitando un cristiano que quería que conociera las costumbres Kipsigis. Le explique sobre el saludo de la anciana y de la repuesta del cristiano. El se comenzó a reír y dijo “déjame hablarte del rito Kurenet de los Kipsigis”. Este rito toma lugar inmediatamente que un niño nace donde los espíritus ancestrales toman al niño nuevo. Una anciana preguntará “¿eres tu Arap Tonui?”. La mujer se reúne y espera que el niño estornude. Luego leí sobre este rito en la etnografía de los Kipsigis que escribió Orchardson. El escribió:
Firmemente han creído que el niño tiene el espíritu de los Kurenet y que de hecho es la misma persona, que el o ella en términos de afección podrá dirigir al niño por muchos años por el nombre de los Kurenet.

Aprendí que la anciana llamo al niño por “abuelo” porque ella sintió que el espíritu del abuelo vino a vivir en el cuerpo del niño. Al cristiano que le hice la pregunta estaba avergonzado de que yo escuchará el saludo de la anciana y respondiera que ella estaba haciendo falsas concepciones de la realidad.

El misionero nuevo no entiende cuando eventos no esperados ocurren, para ello el debe buscar respuestas en manera culturalmente apropiadas. Quizás en manera recíproca dialogando sobre el evento.

Aprendiendo cultura en como las palabras y sonidos son organizados o clasificados

Todas las personas organizan y clasifican las palabras y conceptos en categorías. Pero las categorías que los occidentales emplean son muy diferente de las personas no occidentales. Por ejemplo, colores son definidos en categorías culturalmente definidas. Los americanos ven seis colores en el arcoíris: rojo, naranja, amarillo, verde, morado y azul. Otras culturas ven ocho, cuatro y otros tres. Los Kipsigis clasifican el azul y el negro juntos y consideran que el cielo es tue. Es una palabra que inicialmente traduje como negro. De todas maneras tue no tiene sólo un significado de negro pero abarca otros. Cada cultura hace categorías a través de la clasificación de la realidad.

Un buen ejercicio para el nuevo misionero es el preguntarse ¿cómo la cultura verbaliza los sonidos de los animales? Podrá ver las similitudes y diversidades con los sonidos que el verbalice de los animales de su misma cultura. Los Kipsigis piensan que el gallo hace “Ku-Ka-ru-Ku” mientras que los americanos escuchan “Cock-a-doodle-do”. Aún cuando los sonidos de los animales son organizados cada cultura puede verbalizar ellos.

El misionero nuevo puede desarrollar con creatividad una metodológica para aprender las categorías mentales de la cultura en la que se encuentra. El puede escribir una serie de sílabas y preguntar a la gente que categorice las palabras que pertenecen aún mismo grupo. Por ejemplo, ¿cómo los americanos ponen en compartimientos las siguientes palabras: Dios, rocas, virus, hombre, bosque, peces, conejos, mujer, demonios, ángeles, vacas, león, ballena, yerba, bacterias, arena y árboles? El americano típico puede poner grupos: (1)Dios, ángeles y demonios una categoría como ‘sobrenatural’, (2) Hombre y mujer como ‘seres humanos’ (3) Vaca, león y conejo como ‘animales’, (4) Peces y ballena como ‘seres vivientes’, (5) bosques, yerba y árboles como ‘plantas’, (6) Rocas y arena como ‘objetos inanimados’, (7) Virus y bacterias como ‘organismos que causan enfermedades’. Estas categorías vienen de la definiciones occidentales de lo natural contra lo sobrenatural, la vida humana contra la vida animal, seres animados contra seres inanimados y plantas contra animales.

Participantes de África del Este las clasifican de maneras diferente. Como: (1) Dios, ángeles, demonios, virus y bacterias como ‘cosas que pueden matar’, (2) Hombre, león, ballena como ‘cosas que gobiernan los medio ambientes’, (3) Mujer y bacas como ‘cosas que deben ser gobernadas y como precio de la novia’, (4) Rocas, bosques, peces, árboles, yerba, conejo y arena como ‘cosas de libre hábitat para ser tomadas’.

Conclusión

Cada metodológica del aprendizaje de cultura que es designado en este artículo es identificacionál. El misionero nuevo está aprendiendo cultura a medida que interactua evangelizando activamente en el campo con las personas en su medio ambiente y lenguaje. Un misionero no puede aprender cultura desde un libro o de renuiones con instituciones occidentales.

Cuando por primera vez estuve en el campo no sabia como aprender cultura en una manera organizada. Batalle por muchos años agarrando la visión cultural de pedazo a pedazo. Misioneros nuevos utilizando estos similares metodos pueden percivir más rápido la cultura y predicar la palabra más efectivamente.

Bibliografia

Hiebert, Paul, Classroom notes for ‘Phenomenology and Institutions of Animism’, Fuller Theological Seminary, Pasadena, CA, (USA).

Lowie, Robert A., Primitive Religion. New York (USA), Liveright, 1924.

Orchardson, Ian Q., The Kipsigis. Nairobi (Kenya), East African Literature Bureau., 1961.

Waldo, Anna Lee, Sacajawea. New York (USA), Avon, 1978.